Ma première relation avec le langage était définie par des règles. En tant qu'immigré arrivé du Pérou à l'âge de 4 ans, j'ai passé la moitié de mes journées à la maternelle à apprendre les règles de la langue anglaise. Il y avait l’incohérence délicate de la prononciation à gérer et, une fois que j’ai appris à le parler, le défi de traduire ce que j’avais appris en compétences en lecture.
À la maison, ma mère créait souvent des jeux pour nous aider, ma sœur et moi, à préserver notre espagnol et à améliorer notre grammaire. En conduisant dans notre quartier à Miami, elle montrait un feu de circulation, levait quatre doigts et disait : « Se-ma-fo-ro – sur quelle syllabe mettez-vous l'accent ?
Chaque langue av...
[Courte citation de 8% de l'article original]